透明的商業翻譯

翻譯社的企業翻譯服務

 

透明翻譯針對公司企業所提供的翻譯服務,概分為下列四大類別,包含 法律文件與商用合約翻譯、網站與行銷素材翻譯、產品的操作手冊與使用手冊翻譯、即時性的商用書信翻譯。

 

 

法律文件與商用合約翻譯

國際貿易的專業術語

在商業溝通時,從報價、貨運到金流以及售後保固條件,都有其共用的專業國貿術語,若無法精準的表達原意,往往會讓買賣雙方產生不必要的誤會或是貽笑大方。

法律的專業術語

在合約簽訂時,細節往往就在相關的敘述條件中,若內容含有大量的法律用語時,絕對需要具有專業法律背景的翻譯人員給予協助,以避免日後發生糾紛時,因為語言用字的疏忽而造成合約效力的不足。

國際訴訟

在跨國訴訟時,企業必需聘請具有絕對專業的國際法律師協助 ; 但在有能力聘請律師前,在基本的法律文件閱讀上,更需要具有法律專業的翻譯人員,將法律相關文件精準的翻譯表達,以提供最明確的資訊以利後續判斷。

 

 網站與行銷素材 

終端客戶的語言

最後購買你產品的消費者,如果是在台灣當然您的中文網站就夠使用,但如果是外銷世界的台灣品牌時,您的網站就應該為當地市場的終端消費者建立屬於他們看得懂的語系,不只是讓他們理解他們手上拿著的產品品牌為何,更重的是讓當地的消費者感受到品牌對他們市場的承諾與深耕 ; 就像如果Apple 的網站只有英文、BMW 的網站只有德文或英文或是Sony 的網站只有日文或英文時,他們在台灣的成果一定不會如現在這樣的顯著。

通路經銷商的語言

台灣的外銷企業其實十分依賴英文這單一語系,所以在非英語系的市場開拓上,往往會以當地能講英文的代理商為第一選擇,但這樣的選擇卻也限縮了台灣產品在市場開拓上的可能性,因為您無法跟代理商之下的經銷商溝通,您也無法確認代理商有無正確教育訓練底下的經銷商,最後如果連經銷商想認真賣你的產品而上您的網站時,卻因為語言的關係也無法理解您的品牌,那就太可惜了; 所以,網站與行銷素材必須也要是通路經銷商可以理解的語言,而這通常也是當地終端客戶的語言, 因此專業的多語系網站與行銷素材翻譯是必要的。

供應商的語言

以台灣進口商的角度,當您不管是透過網路或是看展而找到有興趣進口或是代理的產品或品牌時,這個國外原廠在完全不瞭解您也無法馬上與您面對面交談的情況下,網站會是他認識您的第一個步驟,因此一個完整的多語系網站對一個代理各國商品的內銷企業來說,也是絕對加分與必要的,特別是在網路如此發達的情況下。

 

 

 產品的操作或使用手冊

消費性產品

一般消費性產品如3C 電子、藥品或美妝產品,這類銷售對象為一般使用者,所以必需以消費者可以理解的語言以及語彙來做翻譯,因為若將此類手冊以過於艱深或技術型的用語時,即便是消費者所使用的語言但也未必可以理解,就如同在現今社會使用 “文言文” 溝通一般,不是不行,但不適合。

工具與機械型產品

此類產品銷售對象為專業技術操作人士,因此在內容的翻譯上,必需有相關的技術與專業背景才能準確的將原意表達清楚,且因為此類產品在價格上皆更為昂貴,若無法準確的將操作手冊翻譯成操作人員可理解的語言的話,對銷售端的企業本身會造成嚴重影響,包含因為操作人員無法理解手冊內容而必需讓銷售人員重複解釋的人力資源,以及操作人員因為手冊的翻譯錯誤而導致的錯誤操作所造成的潛在傷害。

 

即時性的商用書信

 

外銷企業努力透過參加展覽或各種業務行銷與開發努力後,當國際市場上的各種買家可能是來自於俄羅斯、西班牙、德國、巴西、日本、韓國、阿拉伯語系國家產生需求而與您聯繫時,如果企業只能以英文溝通時,往往會將這些潛在的市場機會默默流失,所以透明翻譯特別提供即時性的商用書信翻譯服務,當您有來自國際的各種商業詢問或詢價時,透明翻譯能提供4小時內的即時性翻譯服務 ; 而透明翻譯也以成為您與世界溝通的橋樑自詡,朝向成為外銷企業的 “語言轉換中心” ,未來,企業不需再煩惱哪裡可找到精通各國語言的外銷業務,透過透明翻譯 “語言轉換中心” 服務,您只講中文也可以與各國流暢的溝通與擴展市場。

 

 

 如有任何翻譯需求,請與我們聯絡 

Address: 台北市信義區信義路四段415號14F之1
Phone: 02-2720-1390
Fax: 02-8789-8508
Mail: service@bnctrans.com
 

Thank you for your message. We will try to answer as soon as possible