日文翻譯 x 有貓就給讚,浮世繪呢?

日本浮世繪 x 貓

歌川国芳-其のまま地口 猫飼好五十三疋

在日文有一個詞彙叫做「猫ブーム」,意指由貓咪帶來的風潮,現代人看到貓就想給讚,家裡的貓會後空翻就能吸引人,其實,貓咪這種生物,可不是在現代才開始把人類當奴才的呢。

透過浮世繪,我們可以看到,早在江戶時期,貓星人就已經侵略日本,將日本人的心緊緊抓住。

日文翻譯社

歌川国芳-東海道五十三對 岡部

“猫の浮世絵と言えば、この人、歌川国芳です。”

“說到貓的浮世繪,就屬歌川國芳了”

浮世繪界的頭號貓奴,非國芳莫屬,據傳他一次就能收編十幾隻貓,甚至有一棟專屬的房子,他時常懷著貓咪邊動筆工作(大概就像現在的我們用電腦辦公師貓咪盤睡在大腿上吧),貓咪死後也會有專門的牌位供在佛壇之上。

歌川國芳 x 日文翻譯社

歌川国芳-たとゑ尽の内

也由於他的愛貓成痴,從他的作品中可以看見貓咪的靈性,運用他的觀察力,將貓咪的姿態維妙維肖地刻印在畫布上,甚者透過擬人化,生動地展現出貓咪的靈巧、慵懶、機智。

像是上面這張圖就充滿著貓咪獨有的生命力,同時,這張也是在表現一些日文中與貓咪相關的慣用語。

「猫舌」:無法吃燙的食物。

「猫背」:駝背。

「猫顔」:臉長得像貓的人。

「有ってもなくても猫の尻尾」:跟貓尾一樣有跟沒有都一樣。(沒有甚麼用的意思)

專業日本語文翻譯 x 浮世繪

歌川廣重-猫の鰹節渡り

當然除了國芳以外,也有許多畫者為貓咪著迷,踩高蹺在江戶時期是表演形式的一種,上圖的貓咪踩著柴魚片,表演著這種高難度的雜技,凸顯出貓的輕巧與靈活。

月岡芳年 x 日文翻譯社

月岡芳年-古今比売鑑 薄雲

而貓咪也時常出現在每人畫上,只要有可愛的小動物在,就可以位畫面帶來更豐富的意象,氛圍也瞬間溫馨了起來,仔細看的話,還可以發現衣袖上有貓咪的背影圖樣,就可以發現畫者其實也是少女心滿滿的呢。

歌川芳藤 x 日文 翻譯 公司

歌川芳藤-五拾三次之内猫之怪

當然不只是可愛的代表,也是有人將貓畫作妖怪,雖然看起來很像「我要把你阿嬤賣掉」,但仔細看的話,會發現這張令人驚悚的貓臉,是由多隻貓所組成,並且是以對稱的手法展現,非常具獨創性與創意。

日文翻譯社推薦

歌川国芳-流行猫の曲鞠

在畫師筆下的貓,可以是普通的貓,就像看著一本貓咪生態集;可以是妖貓,將想像揮灑於畫布;可以是擬人的貓,就像是《貓的報恩》,貓的型態千百種,透過浮世繪,我們能看見古人對於貓咪的想像,也能發現,貓咪們可是很早就開始統治人類的呢!

參考資料:日野原健司 (2017)。かわいい浮世絵 。日本:東京美術

文章來源:特約社編 kimiko

更多 日文翻譯 推薦 內容,請持續追蹤 透明翻譯粉絲團

需要專業的 日文 翻譯社 與 日文 翻譯公司 服務,也請與我們聯繫!