法文翻譯 x Estine coquerelle 熱愛情侶和人體的插畫家

這位1995年出生的法國藝術家 Estine coquerelle,目前使用筆名。名字來自於曾曾祖母 Estine;然後她運用一個法文字謎「elle reste coquine」自取姓氏,意即「她仍然很頑皮」——從中可以看出她的奇妙。

她在2018年時用畫筆、鋼筆創作,之後在 instagram上發表作品。其實她真正的所學是平面設計師,但目前正努力朝著插畫家的路線前進。

她的創作畫面簡單、充滿人體、情侶之間的互動。

這是因為 Estine coquerelle 的靈感來自一位藝術家 Lorenzo Mattotti,「無論他使用哪種媒材,他的畫作都融合了溫柔、優雅與許多情感。他所呈現的情侶都如此地不可思議,介於夢境與現實之間,在柔情、輕盈與愛之間發亮著。看起來也有點憂鬱……一般來說,我被這種人體的呈現所催眠,特別當他的影像涉及許多閱讀的層次時。」

她也提及為什麼愛用墨水來創作。「我從日本帶回了一支畫筆,其中的墨汁很黑,尖端的水滴狀可以很精確地、快速地填滿或上色在大面積的平面。第二種工具是一個禮物,來自比利時古老的羽毛筆,叫『大猩猩』,它有很好的靈活性,能單次上色和畫很細的線。」

對文字敏感的她,也創作詩。因此作品中除了畫面,也充滿了詩作。例如這張「我要停止。這太悲傷了。」眼淚說。

作品充滿了情感。

對於性的描述一樣到位。

關係的連結有時讓人糾葛,有時讓人安心,敏感的她勾劃了現代人的心聲。也無怪出道一年,粉絲滿滿了。

相關資料:L’alter ego 專訪

文章來源: 一人畫畫研究室

更多 翻譯 內容,請持續追蹤 透明翻譯粉絲團

需要專業的 翻譯社推薦 與 翻譯公司 服務,也請與我們聯繫!