日文翻譯 x 浮世繪中的諷刺圖

歌川広景 日文翻中文 翻譯社

歌川広景-青物魚軍勢大合戦之図

諷刺畫一直以來都是一門很深的藝術,看似逗趣的畫面其實裏頭都隱含著一些繪師想表達的意涵,在浮世繪當中,諷刺畫也占據了一部份,畫家藉由自己的筆來對這個世界發聲,有別於文字直接地闡述,更能讓人有聯想空間。

首圖的青物魚軍勢大合戰之圖有一說是指海鮮的一方代表瘟疫,青菜的一方代表健康的要素,然而,事實上還暗諷著當時幕府內部南紀派與一橋派的政爭,左方的海鮮代表著一橋派,右方的青菜代表著南紀派,當時由於將軍繼嗣的問題,開明的一橋派擁護德川慶喜,而守舊的南紀派則擁護德川慶福,最後由德川慶喜勝出,德川慶喜本人便是往後大政奉還的將軍,帶領日本前進另一個局勢。此圖表現手法相當高明,可謂是浮世繪界中最優秀的諷刺圖,藝術專家清水勳便喻其為「幕末諷刺画の最高傑作」(幕末諷刺畫的最高傑作)。

葛飾北斎 日文翻中文 翻譯社

葛飾北斎-くそ別所

一般來說,我們認為浮世繪界中諷刺畫的開端是來自葛飾北齋的《北齋漫畫》,此圖是在諷刺武士階級,圖中武士在茅屋中上廁所,一般平民老百姓卻得在一旁聞其臭味,這種階級制度所帶來的官尊民卑,是否過於摧殘老百姓了呢?令人看了不只莞爾一笑,還留下深深的無奈。

歌川広景-江戸名所道化尽 日文翻中文 翻譯社

歌川広景-江戸名所道化尽 下谷御成道

這張圖也是在諷刺武士,在江戶末期,德川家的威信逐漸喪失,武士的地位也搖搖欲墜,圖中的老百姓對著武士訕笑,小孩調皮朝武士噴水,比起過去威風凌凌、欺侮百姓的模樣,實在感慨。

当時流好諸喰商人尽 日文翻中文 翻譯社

当時流好諸喰商人尽

早期的日本是沒有食用獸類肉的習慣的,直到江戶時期末期才意識到吃肉能夠滋補強身,可以更有力氣,才開始推行吃豬肉等習慣,而一旁的寫有「くじら」(鯨)及繪有牡丹花的看板都是當時對豬的隱語。而此張圖則是當時在暗諷推行吃豬肉的德川慶喜,把他畫成了豬,但當時的日本人可能也沒想過,現在豬肉在日本飲食文化中也算是佔有一席之地呢。

鯰筆を震 日文翻中文 翻譯社

鯰筆を震

古代將地震想像成是鯰魚,經常將地震具象化為鯰魚。畫中的鯰魚化身為寫書法的職人,房間裡的人們為了佳作而沾沾自喜,然而門簾外的影子卻是那些因為地震而死亡的人們,如此新穎的構圖,交織出了因自然災害而送命的憤慨與無力。

畫家的筆就是他的傳聲筒,不管是平常敢說的或不敢說的,都能藉由繪畫的方式將心聲提升到藝術的境界,也不論觀賞者是否能意會到繪者本身的意思,諷刺畫往謊都以逗趣的方式呈現,即便看不懂也能一笑帶過。然而真正惆悵的是,藏在這些笑裡的的無奈,又是怎麼樣才能尋找到知音呢?


參考資料:

清水勳 (2007)。日本漫画史。日本:臨川書店


文章來源:特約社編 kimiko


想看更多透明翻譯的浮世繪分享,請點:透明翻譯分享世界 x 日本浮世繪


更多 日本浮世繪翻譯 內容,請持續追蹤 透明翻譯粉絲團

需要專業的 中文翻日文 翻譯公司 與 日文翻中文 翻譯社 服務,也請與我們聯繫!

Scroll to Top
回到頂端