英文翻譯分享 x Jesse Darling 「脆弱」是我的關鍵字

1981年出生的英國藝術家 Jesse Darling,畢業於倫敦大學學院的純藝術系。作品以多種方式呈現:雕塑、裝置藝術、影像、畫作、聲音與表演…等;她是藝術家,也身兼策展人。在威尼斯雙年展、法國、英國、美國等各地皆有展出創作。目前現居於柏林。

她的概念立基於一個抽象的起點:「在世界裡成為一個主體,要透過其中的政治色彩和文化決定。他們(指「成為主體」)的實踐描繪出他們自身的經驗,如同歷史或反歷史的詮釋。成為一個主體,是很脆弱的;其中帝國和思想中『致命』的質量,就像樂觀主義中不穩定的形式。」

藝術家如何提出質問?

例如作品 The Ballad of Saint Jerome 聖傑羅姆之歌(註:聖傑羅姆是四世紀的基督徒學者,把聖經從希伯來語和希臘語翻為拉丁語。傳說中他遇到獅子,毫無恐懼的他認出獅子受傷了,並且為獅子取下刺,獅子因此成了他的終生夥伴),藝術家借用了故事中的「權利」和「治療」,提出控制、脆弱、囚禁他人的問題。

獅子嘴裡有一個球塞,隱喻著說不出的話。

束縛的圈套;雙手握住空中的梯子,展現脆弱感。

看似在自由的高處移動,但其實搖搖欲墜。

另一個作品 Crevé,是來自她當時懷孕引發了神經系統的不適,導致右側癱瘓。身為藝術家的她忍受病痛,還有為了賺取生活費而繼續工作。她將這份痛苦以法文動詞 crever 為發想,呈現耗竭、消耗之苦。

散落的紙飛機、過細的雙腳,都好像無聲吶喊和不穩定感。

在 Instagram 查看這則貼文

Jesse Darling(@jessedarling)分享的貼文 張貼

藝術家用生命投入,以藝術表達生命的脆弱感,有趣的是:這份脆弱在喚起共鳴時,顯得極為有力 —— 這就是藝術的力量吧。

相關資料:作品集Crevé 作品訪談Tate 介紹Galerie Sultana 介紹

文章來源: 一人畫畫研究室

更多 英文翻譯 內容,請持續追蹤 透明翻譯粉絲團

需要專業的 翻譯社 與 翻譯公司 服務,也請與我們聯繫!

Scroll to Top
回到頂端