翻譯新聞-長榮大學翻譯系年度話劇「譯難忘」進入五種異國世界

翻譯社與翻譯公司的最佳選擇-翻譯新聞-長榮大學翻譯系年度話劇「譯難忘」進入五種異國世界1

 

 

翻譯社翻譯公司的專業選擇 透明翻譯覺得學生們這麼有活力真棒!

 

長榮大學翻譯系年度話劇「譯難忘」,於長榮大學演藝廳公演,吸引無數師生前往觀賞。活動總召黃俊維表示,秉持著翻譯系傳統,綜合日、德、法、西、英等5種語言,6種不同戲碼,讓每位同學都有機會表現,藉機充實自我。
 
長榮大學年度話劇一直是翻譯系的傳統,今年開場不再播往年使用的各劇組宣傳影片、劇照,而是讓主持人上台演一齣小短劇,效果很好。黃俊維表示,這次話劇共有6個劇組,展現各種特色,共使用5種語言,目的讓活動更國際化、多樣化,讓觀眾欣賞表演之餘,也能更加了解翻譯系。
 
黃俊維說,活動共分為6組,除英文分為2組外,其餘語言各1組。大一英文話劇「無晨掃之夢」,結合灰姑娘、白雪公主、人魚公主等童話故事素材,套用在現實生活。大二英文則仿效「哈姆雷特」故事,隱喻人性。
 
另外,日文組「芭芭拉」是以返老還童為基礎,傳達愛情真諦。德文組「愛莉絲夢遊烏托邦」,是以穿越故事書為題的溫馨故事。法文組「森林也瘋狂」作為開場表演,引領觀眾進入翻譯系的世界。西文組「西血鬼」則是有關一家人變成吸血鬼,譜出的親情與逗趣。
 
黃俊雄說,這次話劇演出,從寒假就開始籌畫,但仍有問題需要檢討,相信下次公演會更充實。翻譯1A温昱萱是大一英語話劇音控,她表示,時間的配合、器材的操控,是劇組一大難題,團隊合作、互動、溝通、配合最重要,這些都是課本中學不到的,團隊間一同克服、成長,充實生活,也充實自身內涵。

 

新聞及圖片來源

 

 

Scroll to Top
回到頂端