中文翻譯 創意設計
草原上的祝福:古蒙文×繁體字馬年對聯

你以為對聯只是紙上功夫?正逢馬年,創作者乾脆把祝福帶去「馬的國度」到外蒙古待上一段時間,讓草原的節奏與民情沉澱進作品裡。Dencell丹細胞和蒙古在地古蒙文書法大師 《ЭРДЭНЭБАТЫН АНХБАЯР》 合作,做出「古蒙文書法 × 繁體字」並置的對聯。

把我們熟悉的「武運昌隆、萬事順心」,對應到古蒙文的祝福語彙:幸福(Аз жаргал)、健康(Эрүүл мэнд)、富足(Эд баялаг),最後再補上最有份量的一筆,扣除材料與執行成本後的收益,將捐助蒙古偏鄉教育單位,把「貼在門上的祝福」變成「真的送到人手上的幫助」。
翻一翻才看到馬:舞獅彩券紅包的隱藏彩蛋

(圖片來自 圈點 team CIRCORE.Co.,Ltd instagram)
台灣人過年最熟悉的儀式之一,就是買彩券碰碰運氣,那種「希望好運降臨」的期待,其實跟收到紅包一模一樣。teamCIRCORE 設計的「馬尼康康 Money Come Come」紅包做得像彩券一樣有戲,長版轉成短版,風格硬派又可愛。

(圖片來自 圈點 team CIRCORE.Co.,Ltd instagram)
視覺也玩得很高明,用舞獅當祝福符號,把「馬」藏起來不搶戲,透過燙透明膜加翻轉才浮現的視覺效果,再用「疊加燙」把馬埋進層次裡;你一翻、一轉才會發現「欸?馬在這裡!」最後還延伸周邊零錢包吊飾,一起呈現「買、帶著走、把好運收起來」的完整新年祝福。
好事馬上發生:文總把台式諧音變紅包圖像

同樣是紅包,有的求喜氣、有的走可愛,中華文化總會則做「台灣人一秒就懂」的文化語氣,把紅包當成文化載體:生肖、吉祥語、民俗圖像都保留,用當代的方式重新整理成一套視覺語彙。

讓一匹馬把柿子和花生背在身上,直接把「好事馬上發生」的臺式諧音梗變成看得見的圖像,它不是傳統只有吉祥話的樣子,而是用一點幽默把祝福拉回日常,新的一年不求浮誇大事,先把「天天都有好柿馬上花生」收進口袋!
–
翻譯找 BnCtrans ![]()
唯一提供終身保固的翻譯公司
–
參考資料:
Dencell丹細胞
圈點 team CIRCORE.Co.,Ltd
中華文化總會
–
更多 透明翻譯分享世界:透明翻譯分享世界
–
更多 翻譯 內容: 透明翻譯FB粉絲團
–
了解 透明的商業翻譯:透明的商業翻譯
–
了解 透明翻譯錯字10倍賠償:透明的翻譯保固
–
了解更多:Bnctrans透明翻譯
–
除了專業的 中文翻譯,我們也有提供 日文翻譯 韓文翻譯 越南文翻譯 泰文翻譯 俄文翻譯 多國語言的 手冊翻譯 與 醫療研究翻譯 服務,有任何翻譯需求歡迎與我們聯繫!

