日文翻譯 x 青樓女子的一天怎麼過?浮世繪《青樓十二時》(上)

子ノ刻

《青樓十二時》為江戶第一的美女繪師喜多川歌麿所創,將一日當中的十二刻裡青樓女子各是什麼樣的樣貌畫了出來,黃砂背景搭配十頭身美女,加上這些女子有各自的個性、美貌與地位,全賴歌麿的細心觀察,呈現出青樓真實樣貌的這系列作品,在當時獲得相當的好評。
 
上圖的子時圖當中,畫著結束一天正在更換衣物的遊女,以及正在幫忙摺衣服的女性,站立著的遊女擁有十頭身的模特比例,搭配上和服自然垂墜的曲線,將其優雅給發揮得淋漓盡致,雙手鬆綁著腰上的結,可以感覺的出工作後的鬆一口氣呢。

丑ノ刻

丑時的女子手拿著懷紙以及紙燭,無精打采的模樣,事實上他正要去上廁所呢!這是普通描繪遊女時絕對不會出現的樣貌,撇開那些光鮮亮麗的外在,唯有歌麿將這一刻最真實的樣子畫下來了。

寅ノ刻

圖中的兩名女子竊竊私語,不知道在聊甚麼話題呢?這是兩名早早將客人送走的女子,漫漫長夜裡在爐子前煮著東西談天說地,或許是火爐令人感到溫暖的效用,看著這幅作品,彷彿得到了一種安心感呢。

卯ノ刻

卯時是將過夜的客人送走的時間,圖中的女子正在幫客人穿上羽織,可以注意到羽織上的圖案是達摩,是非常有男子氣概與逗趣的意象,與優雅、纖細,富有女人味的遊女有著強烈的對比。

辰ノ刻

辰時雖說是一般人家起床的時間點,但對遊女而言,這時間總算可以好好休息一番了,圖中是兩名正要小睡一下的女子,看起來有說有笑,可見是同期的或是感情相當要好的姊妹朋友吧!透過畫面都能感受到終於能睡覺有多快樂呢!

巳ノ刻

休息不到片刻,巳時又得起床準備了,圖中的女子剛沐浴完,接著還得吃早餐,這一切都是為了待會再讓客人挑選時,能夠有足夠的精力去應付每個客人。
 
歌麿曾經以「誠に美人画は哥子にとどめ」(說到美人畫,就屬喜多川歌麿了)這句話自我稱讚,可見他對於自身刻畫出的每人有著極大的自信。歌麿的作品以美人為主,作品中可以感受出女性的美是由自身散發出來的,女性潔白、有彈性的肌膚,身穿刻工精細的華服,將外貌的美描繪到極致。

參考資料:アダチ版画研究所

文章來源:特約社編 kimiko

想看更多透明翻譯的浮世繪分享,請點:透明翻譯分享世界 x 日本浮世繪

更多 翻譯 內容,請持續追蹤 透明翻譯粉絲團

想了解更多透明的商業翻譯:透明的商業翻譯

想了解更多透明的翻譯保固:透明的翻譯保固

了解更多:透明翻譯

需要專業的 日文翻譯社 與 日文翻譯公司 服務,也請與我們聯繫!

Scroll to Top
回到頂端