日文翻譯 x 從浮世繪看被梅花染紅的天空

名所江戸百景 亀戸梅屋舗

在欣賞浮世繪的時候,常常會發現繪師在天空的顏色做特別的處理,像是明明是藍色的天空,卻被染成珊瑚橘、鮮紅色等暖色調,按照常理來說,可以推斷應該是想要描繪日落、日出等太陽在水平面上的時刻,但是仔細觀察的話,可以發現到不僅是時間的表現,事實上跟「梅花」有著非常重要的關聯!

東都名所 亀戸梅屋舗ノ図

像是這張大家或坐或站,正在享樂之餘,背景使用淡淡的紅色處理,雖然標題裡有「梅屋」二字,卻不將梅花描繪得太明顯,反而是以顏色象徵性地融入背景,既不搶走人們的光彩,作為配角又不失風采,還讓畫面看起來更溫馨、熱鬧。

江戸名所張交図会

這張左下角的梅屋鋪,就很明顯是為了梅花將天空染紅,並且使用漸層色,讓畫面不過於單調,梅枝及花朵的構圖也很獨特,從外圍的形狀看來,是為扇子的扇面設計,可以想像拿著這把扇子會有多麼高雅,完全是當代時尚配件。

十二月の内 衣更着 梅見

有了美花,當然也要有美人,背景一樣使用薄薄的紅色處理,大大增加梅花的存在感,而我們也可以看見賞花的美人們,各個身著特別設計過的華服,任何小細節都不馬虎,但在不同元素組合下卻又不失平衡,展現了繪師獨特的美感。

春野遊初音聞ノ図

這幅的梅花圖背景雖然一樣使用紅色,但相較於其他作品,色調上就濃一些了,而下半的部分以綠色處理,雖然圖中只有梅樹一棵,卻可以想像圖中主角應該是在綠地上觀賞漫天的梅花,此種技法即便不畫出每一棵梅樹,卻可以輕易讓人想像梅花朵朵的景象。

 

這種將梅花出現的天空染紅的技法,特別是幕末時期特別流行,下次看見染紅的天空,不妨可以觀察一下,到底是黃昏還是梅花呢?這個過程特別有趣喔!

 

 


參考資料:

太田記念美術館 Ota Memorial Museum of Art


想看更多透明翻譯的浮世繪分享,請點:透明翻譯分享世界 x 日本浮世繪

更多 翻譯 內容,請持續追蹤 透明翻譯粉絲團

想了解更多透明的商業翻譯:透明的商業翻譯

想了解更多透明的翻譯保固:透明的翻譯保固

了解更多:透明翻譯

除了專業的 日文翻譯 ,我們也有提供 德文、韓文、印尼文等多國語言翻譯 服務,有任何翻譯需求歡迎與我們聯繫!

Scroll to Top
回到頂端